Cześć!
Ostatnia Wywiadownia pojawiła się 13 lipca 2016 roku, więc zaraz minie rok od jej publikacji. Ale czas to zmienić. Dzisiaj przychodzę do Was ze specjalnym wydaniem Wywiadowni, ponieważ moim gościem nie będzie polski autor, lecz amerykańska autorka TOSCA LEE.
Dodatkowo post będzie dwujęzyczny, więc może być nieco dłuższy. Niemniej jednak serdecznie zapraszam do czytania!
Hi!
The last interview was on July 13th 2016, so in a moment it will be a year since its publication.
But time will change. Today I come to you with a special edition Wywiadownia, because my guest will not be a Polish author, but an American author - TOSCA LEE.
In addition, the post will be bilingual, so it may be a bit longer. Nevertheless I cordially invite you to read!
Tosca Lee
Wielokrotnie
nagradzana pisarka, autorka powieści, które znalazły się na
liście bestsellerów „New York Timesa”, jak Legenda
Sheby, Judasz
czy Diabeł.
Autobiografia. Ukończyła
studia anglistyczne w Smith College. Od dziecka podróżuje po
świecie w poszukiwaniu przygód. Niepoprawna nocna sowa, uwielbia
oglądać telewizję, objadać się bekonem, grać w gry wideo i
piłkę nożną z dziećmi oraz wysyłać esemesy do męża.
Tosca Lee is the award - winning, New York Times bestselling author of Iscariot, The Legend of Sheba, Demon: A Memoir, Havah: The Story of Eve and the Books of Mortal series with New York Times bestseller Ted Dekker (Forbidden, Mortal, Sovereign). A notorious night - owl, she loves watching TV, eating becon, playing video games with her kids, and sending cheesy text to her husband. You can find Tosca hanging around the snack table or wherever bacon is served. (source: http://toscalee.com/).
1. Skąd zamiłowanie do pisania?
How did you develop your passion towards writing?
2. W Polsce jest wydanych 5 twoich książek. Masz może polskie wydania historii, które napisałaś? Albo Twoje książki wydane w innym języku niż angielski?
Here in Poland 5 of your books have been published. Do you happen to own any of your stories in Polish or any other foregin language?
3. Co Cię skłoniło do napisania historii o Audrze?
What inspired you to write Audra's story?
Czasami myślę o tym jak szybko nasze życie się zmienia. Jak nasze preferencje mogą zmienić się nawet w kilka miesięcy. Kiedyś i teraz gram w grę ze sobą i myślę "czy obudzę się" w moim dzisiejszym życiu po roku, jak wielu ludzi dzisiaj znałabym czy jak dużo mojego życia rozpoznałabym. I to sprawiło ze pomyślałam jakby było wymazać dla postaci jej pamięć z ostatnich dwóch lat, zapomnieć kim jest i skąd pochodzi. Także zastanawiałam się jakie byłoby życie bez tylu rzeczy, które tworzą nasza osobowość: nasze prace, rodziny, role i nasze historie. Jak to byłoby uczyć się kim jesteśmy bez tych rzeczy?
4. Jak czytamy książki, zauważamy kontekst historyczny do Elżebiety Batory. Czemu akurat do niej?
While reading your books we can across same historically inspired content, such as history of Elizabeth Bathory. What about her caught your interest?
5. 26 kwietnia w Polsce swoją premierę miał drugi tom serii o Piętnie Krwawej Hrabiny. Jak się z tym czujesz? W końcu to pierwsza premiera na świecie.
On April 26th second volume of Descendats of the House of Bathory had had first premiere in Poland. How do you feel about that?
6. Zamierzasz odwiedzić Polskę? A może już byłaś?
Would you like to visit Poland? Or have you already?
7. Jestem po lekturze Pierworodnej, która była genialna. Czy miałaś momenty kiedy chciałaś rzucić pisanie?
You've already finished The Firstborn which was amazing. Have you ever though about quitting writing?
8. Zakończenie Pierworodnej jest niejednoznaczne. Będą kolejne tomy? Ile?
The ending of Descendats of the House of Bathory leaves so many gates open. Are you planning on writing it into a series? If yes, how many volumes would you like it to have?
9. Czy oprócz historii Audry masz zaczęte inne, które chciałabyś wydać?
Do you happen to have other books than Audra's story that you already started and you'd like to publish?
10. Czy zajmujesz się czymś jeszcze oprócz pisania?
What else other than writing do you do?
11. A może potrafisz powiedzieć coś po polsku?
Can you say something in Polish?
Witam Polska—Kocham cie! (Mam nadzieję, że dobrze powiedziałam!).
Witam Polska—Kocham cie! (I hope that is right!)
Bardzo dziękuję Ci za odpowiedzenie na moje pytania. Mam nadzieję, że kiedyś będę miała okazję kupić i przeczytać historię Audry w oryginale. Jeszcze raz dziękuję.
1. Skąd zamiłowanie do pisania?
How did you develop your passion towards writing?
Piszę od dziecka, ale w collegu po raz pierwszy myślałam, ze
fajnie by było wydać książkę. Wow, nie miałam zielonego pojęcia
co robię. Ale jedynym sposobem nauczenia się pisania powieści...
jest napisanie jej. I się uzależniłam.
I’ve
always written since I was a kid, but it was in college that I first
thought it might be fun to write a novel. Wow, I had no idea what I
was doing! But the only way to learn to write novels… is to write
one. And I was hooked.
2. W Polsce jest wydanych 5 twoich książek. Masz może polskie wydania historii, które napisałaś? Albo Twoje książki wydane w innym języku niż angielski?
Here in Poland 5 of your books have been published. Do you happen to own any of your stories in Polish or any other foregin language?
Cieszę się, że moje książki są w Polsce. Posiadam wszystkie,
prócz ,,Pierworodnej', ale mam nadzieję niedługo ją otrzymać.
I
love that my books are in Poland! I have all of them except the most
recent one, Firstborn, which I hope to receive soon.
3. Co Cię skłoniło do napisania historii o Audrze?
What inspired you to write Audra's story?
Czasami myślę o tym jak szybko nasze życie się zmienia. Jak nasze preferencje mogą zmienić się nawet w kilka miesięcy. Kiedyś i teraz gram w grę ze sobą i myślę "czy obudzę się" w moim dzisiejszym życiu po roku, jak wielu ludzi dzisiaj znałabym czy jak dużo mojego życia rozpoznałabym. I to sprawiło ze pomyślałam jakby było wymazać dla postaci jej pamięć z ostatnich dwóch lat, zapomnieć kim jest i skąd pochodzi. Także zastanawiałam się jakie byłoby życie bez tylu rzeczy, które tworzą nasza osobowość: nasze prace, rodziny, role i nasze historie. Jak to byłoby uczyć się kim jesteśmy bez tych rzeczy?
Sometimes
I think about how quickly our lives change. How much our
circumstances can change even in a few months. Every now and then I
play a game with myself and wonder if I “woke up” in my life
today after a year, how many people today I would know or how much of
my life I would recognize. And that made me wonder what it might be
like for a character to erase her memory of the last two years, and
to forget who she is and where she came from. I also wondered what it
would be like to live without so many things that create our
identity: our jobs, our family, our roles, and our history. What
would it be like to have to learn who we are without those things?
While reading your books we can across same historically inspired content, such as history of Elizabeth Bathory. What about her caught your interest?
Zawsze
myślałam o Elżbiecie Batory, Krwawej Hrabinie, była fascynującą
postacią. Do czasu aż jeden z moich fanów poprosił, abym napisała
powieść o niej, byłam zmęczona historyczną fikcją, ale
wymyśliłam aby jej życie było podstawą wielkiej mitologii
osadzonej w dzisiejszych czasach oraz o jej potomkach. Chciałam
napisać thriller, więc powstała Audra i jej przyjaciele.
I
always thought Elizabeth Bathory, the “Blood Countess” was a
fascinating figure. By the time one of my fans asked me to write a
story about her I was a little tired of historical fiction, but
thought her life would form the basis of a great mythology for a
present-day story about her descendants. I had been wanting to write
a thriller for a while, so Audra and her friends were born.
5. 26 kwietnia w Polsce swoją premierę miał drugi tom serii o Piętnie Krwawej Hrabiny. Jak się z tym czujesz? W końcu to pierwsza premiera na świecie.
On April 26th second volume of Descendats of the House of Bathory had had first premiere in Poland. How do you feel about that?
Uwielbiam
to. Podoba mi się to, że czas pomiędzy publikacjami dwóch książek
był krótki i czytelnicy nie musieli długo czekać. To było
śmieszne, że ta historia była w rękach czytelników z innej
części świata – i uważam, że bardzo dobrze, że było to w
Europie, ponieważ wiele wydarzeń zdarza się w tym miejscu. I także
dlatego, że Piotrek jest Polakiem. :)
I
love it. I love that there was a shorter time between the two books
so readers didn’t have to wait as long. It was so fun to know the
story was in readers’ hands in another part of the world—and
thought it was very fitting that it was in Europe, since so much of
the story takes place there. And also because Piotrek is Polish. :)
6. Zamierzasz odwiedzić Polskę? A może już byłaś?
Would you like to visit Poland? Or have you already?
Nie
byłam w Polsce od kiedy byłam bardzo mała – czas, abym wróciła!
I
haven’t been to Poland since I was very little—it’s time for me
to go back!
7. Jestem po lekturze Pierworodnej, która była genialna. Czy miałaś momenty kiedy chciałaś rzucić pisanie?
You've already finished The Firstborn which was amazing. Have you ever though about quitting writing?
Sądzę,
że będę pisać do końca mojego życia lub dopóki nie stanę się
szalona (co może sprawić, że moje historie będą interesujące).
:)
I
think I’ll be writing for the rest of my life, or until I go insane
(which might just make my stories more interesting). :)
8. Zakończenie Pierworodnej jest niejednoznaczne. Będą kolejne tomy? Ile?
The ending of Descendats of the House of Bathory leaves so many gates open. Are you planning on writing it into a series? If yes, how many volumes would you like it to have?
Na
razie nie planuję kontynuować tej serii, ale nie wykluczam takiej
opcji.
Right
now I’m not planning on any more books for this series, but I also
haven’t ruled it out. :)
9. Czy oprócz historii Audry masz zaczęte inne, które chciałabyś wydać?
Do you happen to have other books than Audra's story that you already started and you'd like to publish?
Aktualnie
pracuję nad nowym thrillerem, który mam nadzieję będzie dostępny
także w Polsce. To będzie niezła jazda!
I’m
working on a brand new thriller right now that I hope will also be
available in Poland. It’s going to be a fun ride!
10. Czy zajmujesz się czymś jeszcze oprócz pisania?
What else other than writing do you do?
Rok
temu wyszłam za farmera, który był samotnym ojcem czwórki dzieci.
Więc teraz mam czworo dzieci i żyję na farmie. Mam wiele zabawy i
dzieci są takie cudowne. Wiele w moim życiu się zmieniło kiedy
pisałam ,,Potomków'' i ,,Pierworodną''.
Gotuję
i spędzam czas z moimi dziećmi, i kocham podróżować z moim
mężem, kiedy możemy uciec.
Last
year I got married to a farmer who was also a single father of four.
So I now have four children and live on a farm! It’s a lot of fun,
and the kids are so funny. A lot has changed in my life while I was
writing The Progeny and Firstborn. I cook and spend time with my kids
and also love to travel with my husband when we can get away.
11. A może potrafisz powiedzieć coś po polsku?
Can you say something in Polish?
Witam Polska—Kocham cie! (Mam nadzieję, że dobrze powiedziałam!).
Witam Polska—Kocham cie! (I hope that is right!)
Bardzo dziękuję Ci za odpowiedzenie na moje pytania. Mam nadzieję, że kiedyś będę miała okazję kupić i przeczytać historię Audry w oryginale. Jeszcze raz dziękuję.
Thank you so much for your time and answears. I hope I'll someday be able to buy and read Audra's story in original. Thank you so much!
Dziękuję, Alicja!
Thank you, Alice!
Super wywiad. Szczerze mówiąc, to pierwszy raz usłyszałam o tej autorce na Twoim książkowym snapie, ale jakoś mnie bardzo nie zainteresowała. Życzę powodzenia w dalszych wywiadach! :D
OdpowiedzUsuńhttps://karolina-czyta.blogspot.com/
Thank you, Alice!
OdpowiedzUsuń